underground culture

.

Я всегда сознательно избегал этой машины индустрии развлечений, которая нас всех соблазняла. Она привела Go-Goes, REM, X, Wall of Wodoo и Red Rockets туда, где они сейчас. Но мы ее постоянно отшивали, потому что не хотели быть изолированными от людей, кото­рых уважали и у которых учились. Мы не хо­тели заводиться вместе с толпой идиотов, го­ворящих жопой, которые вещали бы нам, что делать. Вот представь себе — ты вернулся с того света, а тебе не с кем поговорить, кроме этих ничтожеств.

ПБ: Ты думаешь, нет возможности исполь­зовать эту машину для своих целей?

ДБ: Назови мне хоть кого-нибудь, кто смог это. Только не говори о Бобе Дилане. У Dead Kennedys нет желания креститься в плаватель­ном бассейне Пэта Буна.

ПБ: А Фрэнк Заппа?

ДБ: Если вдруг сегодня возникнет новый За­ппа, уж его-то не будут отталкивать от кор­мушки.

ПБ: И как же вас соблазняла эта машина?

ДБ: Ну… может я и не должен так говорить, потому что с нами она была гораздо осторож­нее, чем с другими. Мы считались очень кру­тыми по их меркам, и по сравнению с Брюсом Спрингстином и Бобом Хоупом — да, мы бы­ли крутыми и неистовыми. И это было прият­но — смотреть, как эти кретины сновали туда-сюда в клубе Whiskey в Лос-Анджелесе, ког­да мы играли там, и давали нам понять, что сделали бы для нас все, что угодно… если бы мы СМЕНИЛИ НАЗВАНИЕ!

ПБ: И это все, что они от вас хотели?

ДБ: Ну, они наверняка захотели бы много чего еще, сделай мы этот шаг. Может быть переодеть нас… Им нужен был этот первый признак смирения с нашей стороны…

Я уже говорил, что от большинства людей этого бизнеса меня тошнило. Когда я окружен ими, я чувствую себя не в своей тарелке. Да ты посмотри на все эти игры, на всех, этих пия­вок, сидящих и говорящих ни о чем. Они ни во что не врубались, и я понял, что просто я не один из них. Они бессердечны. Бездушны. Что хорошего они могут сделать? Я родился слишком поздно для того, чтобы сыграть роль злодея в “Бэтмене”.*

ПБ: Если подписание контракта не было твоей целью, то какова же она была?

ДБ: Тогда моей целью было внести некий элемент театра и психодрамы в жизнь Сан- Франциско — там было мало визуальных ис­полнителей. А у меня имелся кое-какой Теат­ральный опыт, и я знал, что способен пере­вернуть мозги, вдохновить людей, вербализуя какие-то жуткие истории и ситуации. Я хотел дать людям тот импульс, какой мои любимые артисты давали мне. Мы не выходили на сце­ну довольными или согласными, или обожаю­щими всех и вся. Мы использовали свой труд как инструмент атаки. Сейчас уже мне не ка­жется, как тогда, что любая форма искусства должна быть оружием. Картинки Holiday Inn не провокационны, но если живопись или очень ДРУГАЯ или очень красивая — она провоцирует. Было бы интересно, если бы живописцы вынесли свои работы на улицы, расписывали рубашки и носили их, вместо то­го, чтобы вешать картины на стены галерей. Делали бы искусство конфронтационным. Да­же фильмы Диснея могут провоцировать. Мы играли не думая о том, что нам нужно про­держаться на эстраде как можно дольше или быть приемлемыми для всех — мы просто играли.

ПБ: Ну и сколько это могло продлиться еще, как ты думаешь?

ДБ: Не знаю и тогда не знал. Все в то время старались придумать что-то новое раз в два года, и сейчас я понимаю, что все они кроме Flipper, были безумно слащавы.

ПБ: Провокация до сих пор остается вашей задачей?

ДБ: О да. Сейчас это гораздо, гораздо труд­нее, потому что большинство тех, кто прихо­дит на наши концерты, прекрасно знают, чем мы занимаемся, и думают, что любят нас. В таких условиях значительно труднее каждый раз доставать кролика из-под шляпы — удив­лять людей, скажем так.

ПБ: И как же вы решаете эту проблему? Возможно ли это вообще-?

ДБ: Сегодня мы можем общаться с теми, кто не понимает нас просто через насмешки. Насмешки над комплексом мачо, над закона­ми и т. д. Плюс к этому одну из своих целей я осознал после того как мы играли на акции “Рок против Рейгана” напротив здания демок­ратической партии. И после этого тысяча или две людей устроили шествие ко Дворцу Пра­восудия, требуя свободы тем двумстам, что были арестованы на Маркет-стрит. Требование простое, но провокационное достаточно, что­бы конная полиция начала подавлять это шес­твие, и в результате еще триста человек было арестовано. Самый значительный массовый арест во всей истории Сан-Франциско.* И о шествии объявлял не  я, а какой-то человек — я только дал ему микрофон…

ПБ: Значит это шествие — персонификация твоей цели?

ДБ: Цель — вдохновить людей на нечто большее, чем просто идти домой с концерта и говорить: “О, это был отличный сейшн!” Ме­ня всегда подавляло, что когда мы играли в Mabuhay Gardens или в Ou Broadway здание Bank of America оставалось цело. И по сию по­ру оно стоит. Значит мы проиграли, и это зда­ние — монумент нашему провалу.

ПБ: Разрушить Bank of America — это то, что надо?

ДБ: Конечно! Если в здании никто не постра­дает. Bank of America качает десятки, сотни миллионов в Южную Африку и черт знает ку­да еще, чтобы помочь всёй этой вонючей сис­теме. Они затрагивают и нашу обыденную жизнь — в том смысле, что квартирная рента Сан-Франциско так велика из-за того, что Bank of America нужно много помещений для офисов и жилья для его сотрудников. И они вышвыривают нас на улицу. Одна женщина просто отказалась от получения наследства, потому что разбирательство шло чертовски долго — а наследстве исчислялось в шести­значной цифре! Они давили на нее и в ре­зультате просто присвоили ее деньги. Украли их.

ПБ: Но как же твои пацифистские убежде­ния? Не страдают ли они?

ДБ: Видишь ли, человеческие существа — это живые, дышащие создания, они чувствуют боль и удовольствие. Здания — это объекты, а также в данном случае — собственность ор­ганизации, уничтожающей человеческие су­щества. Если две дюжины людей будут рабо­тать в здании, когда оно взорвется, мне будет очень плохо. Но этот путь — единственный. Какой еще язык они понимают?

ПБ: Если В. of А. будет разрушен, какую от­ветственность ты возьмешь на себя? Что ты скажешь, если тебя посадят за подстрекатель­ство?

ДБ: Я буду драться за свою свободу. И по­том, разве я когда-нибудь кому-нибудь сове­товал разрушать В. of А. прямым текстом?

ПБ: А посоветуешь?

ДБ: Я никогда не буду никому приказывать делать то-то и то-то. Люди пошли ко Дворцу Правосудия после “Рока против Рейгана”. Если нас обвинят в том, что мы поджигаем спичку около порохового погреба, я буду бороться против этого. Спичку поджигают копы — ког­да бросают невинных в тюрьмы и избивают мирные демонстрации. Демонстрацию людей, которые пришли требовать свободы для своих друзей.

ПБ: Ты испытываешь ностальгию по 60-м. Считаешь ли ты, что панк-движение было про­должением 60-х?

ДБ: Частью реальной подоплеки панк-дви- жения был отказ от всего того, что привело к ошибкам в 60-е. Когда кончилась война во Вьетнаме, люди запрятали свою активность в сортир и прекратили сопротивляться обществу вообще. Они решили уйти, уступить, найти на­конец НАСТОЯЩУЮ работу… А сейчас они хотят напялить свое пластиковое обличье на всех вокруг. Люди не зашли далеко, они оста­новились, а работы-то было непочатый край. Очистить землю, уничтожить диктаторство коррупционеров, дать людям возможность не иметь много детей — и этот список можно еще долго вести.

ПБ: На вашем последнем концерте я уви­дел, что ты некоторым образом оскорбляешь аудиторию.

ДБ: Меня раздражает спокойная аудитория. Мы не должны унижаться до развлечения, до тех, кто “помогает хорошо провести время”. Я хочу чувствовагь себя все время дерущим­ся — как уличный кот.

ПБ: Хммм, так что же вы даете зрителям?

ДБ: Отдушину для вопля. Черт возьми, я иногда даже думаю, что я — блюзмен. Нет, что ты, я не пою блюзы, но я стараюсь выска­зать то, что чувствуют многие, и дать этому идти дальше, рисовать то, что происходит и может произойти с нами и вокруг нас. И, что гораздо более важно, мы снабжаем людей катализатором, чтобы они побуждали других думать и делать что-то по собственной воле, а не по чьей-то.

ПБ: А что делать? Развлекаться самим?

ДБ: Нет. Не только это. Для развлечения можно поиграть в видео-игры. Но думаю, что развлечения могут быть использованы, чтобы спровоцировать нечто более великое. Други­ми словами, в том, что война во Вьетнаме за­кончилась, заслуга артистов больше, чем по­литиков. Артисты гораздо радикальнее изме­няют мир, чем политики.

ПБ: Но в основном степень доверия к ним меньше.

ДБ: И да, и нет. Если артистам не доверяют, то почему в Чили первыми расстреливали му­зыкантов?

ПБ: Они более уникальны чем, скажем, ра­бочие-сталелитейщики, да и пошумливее…

ДБ: Точно. Я имею в виду, что никто не бо­ится Гэри Харта или там Уолтера Мондэйла, но с артистами другое дело — по крайней мере, с хорошими.

ПБ: Средства массовой информации стре­мятся сфокусировать свое внимание на том типе артиста, что натягивает на себя броскую униформу, выделяясь прежде всего визуаль­но.

ДБ: Или на типе артиста социально прием­лемого, остроумного и милого. Но вот то, что мы имеем на сегодняшний день: артиста-кло­уна, поддерживаемого правительством, и темную сторону — андерграунд. Я благода­рен судьбе за то, что живу в стране, где могу говорить и делать то, что говорю и делаю, не боясь, что меня упрячут в тюрьму или попро­сту пристрелят, но в то же время здесь назы­вают артистами тех, кто играет в развлекалоч- ку с правительством… И эти “артисты” корпо-рированы больше, чем правительство. Корпо­рации обвивают всю нашу страну и весь за­падный мир. Их поддерживают финансируе­мые правительством CBS и ABC. И те, кто иг­рают в эту игру, все время делают акцент на одном и том же — на сексе, мачизме, день­гах, стремлении стать звездой, — и забирают­ся на пьедестал, возвышающий их над други­ми. Дают понять, что те — лилипуты. Маль­кольм МакЛарен сказал как-то интересную вещь: “Поп-культура предназначена для того, чтобы смягчать порывы повседневного бы­тия”. Может быть, они надеются, что, дав лю­дям иллюзию свободы, они могут рассчиты­вать на то, что люди не смогут оторваться от собственных задниц, чтобы взять свою жизнь в свои руки.

 

ПБ: Так что для тебя более важно — крити­ковать или вдохновлять?

ДБ: Вдохновлять. Критиковать для меня — это чересчур узко, это значит всего лишь оце­нивать то, что люди делают без стремления думать своей головой.

 

 

* Через пять лет после этого интервью с этой ролью успешно справился Джек Николсон. (А. Л.)

This entry was posted in Music, rock culture and tagged , . Bookmark the permalink.